Idiom List – IV

Part I | Part II | Part III | Part IV | Part V | Part VI | Part VII
image about idiom to have a finger in the pie

點擊標題,閱讀成語的詳細說明

a flash in the pan 曇花一現

Everyone thought their new app was cool, but it turned out to be just a flash in the pan.
大家原本都覺得他們的新 app 很厲害,結果最後只是曇花一現。


to follow suit 跟進、仿效

When one person started recycling at work, everyone else decided to follow suit.
當有同事在公司開始做資源回收後,其他人也都跟著響應了。


to talk gibberish 胡扯含混

Stop trying to sound smart—you’re just talking gibberish at this point.
別再裝懂了——你現在只是胡說八道。


to go to the dogs 走向衰敗

Ever since new management took over, this place has really gone to the dogs.
自從新管理層接手之後,這裡的狀況就每況愈下。


to move the goalposts 臨時改規則

It feels like they keep moving the goalposts every time I get close to finishing.
每次我快完成時,他們就好像又改變標準一樣。


to feel groggy 昏沉不清醒

I always feel groggy if I have to wake up before 7 a.m.
只要我早上七點前起床,都會覺得很沒精神。


halcyon days 美好時光

Looking back, those summers at the lake really were our halcyon days.
回想起來,那些在湖邊度過的夏天,真的就是我們最美好的時光。


to get someone’s goat 惹怒

He really knows how to get my goat when he leaves his stuff everywhere.
他每次把東西亂丟,真的很惹我生氣。


to go haywire 一團亂、故障

Everything went haywire when the power went out during our movie night.
我們的電影之夜突然停電後,一切都亂成一團。


to have a hunch 有預感

I have a hunch it’s going to rain later, so maybe bring an umbrella.
我覺得待會可能會下雨,建議你帶把傘。


Indian summer 秋老虎

Man, this Indian summer just won’t quit—it’s supposed to be fall already!
唉,這炎熱的天氣怎麼還沒結束,現在應該已經是秋天了吧!


irons in the fire 待辦之事

Sorry, I can’t make it tonight—I’ve got too many irons in the fire right now.
不好意思,今晚我沒辦法去,最近真的太忙了。


ivory tower 象牙塔、與現實脫節

Sometimes I feel like those professors live in an ivory tower, totally out of touch.
有時我覺得那些教授好像活在象牙塔裡,完全脫離現實。


to jump the gun 偷跑、搶先

I didn’t mean to jump the gun, but I thought the meeting started at 2.
我不是故意太早行動,只是我以為會議是兩點開始。


to pull someone’s leg 捉弄尋開心

Relax, I was just pulling your leg—I didn’t actually win the lottery!
別緊張啦,我只是在跟你開玩笑啦,我哪有真的中樂透!


to enter the lion’s den 深入虎穴

I felt like I was entering the lion’s den when I asked my boss for a raise.
當我跟老闆開口要求加薪時,感覺就像踏入虎穴一樣。


lock, stock, and barrel 整個地

He bought the business lock, stock, and barrel and totally changed everything.
他把這間公司整個買下來,然後徹底翻新了一切。


at loggerheads 嚴重爭執

Lately, Sarah and her brother have been at loggerheads over who gets the car.
最近,Sarah 和她哥哥一直在為誰能用車子爭吵不休。


long in the tooth 年長

I’m getting a bit long in the tooth for staying out past midnight these days.
我現在年紀大了,已經不太適合熬夜到半夜還在外面玩了。


to make head or tail of it 搞懂

I’ve read this manual three times and still can’t make head or tail of it.
我這本說明書已經看了三遍,還是完全看不懂。


middle of the road 中間路線

I think we should take a middle of the road approach and not rush into anything.
我覺得我們應該採取比較中庸的做法,不要太急著做決定。


a moot point 沒必要的論點

Arguing about that now is a moot point since the decision’s already been made.
現在再爭論這個已經沒有意義,因為決定都已經做了。


mumbo-jumbo 胡言亂語

Honestly, I couldn’t understand a word he said—it all sounded like mumbo-jumbo to me.
老實說,他講的話我完全聽不懂,對我來說簡直是一堆天書。


a needle in a haystack 大海撈針

Finding my keys in this messy room is like looking for a needle in a haystack.
要在這麼亂的房間裡找到我的鑰匙,根本就像大海撈針一樣難。


to feather one’s nest 中飽私囊

The CEO used company funds to feather his own nest, and nobody noticed for years.
執行長長期挪用公司資金為自己謀取私利,卻好幾年都沒有人發現。


no holds barred 不設限

When we brainstorm ideas, it’s no holds barred—just throw out whatever comes to mind.
我們在腦力激盪的時候沒有限制,想到什麼就直接說出來。


to paint the town red 街上狂歡

After we got the good news, we decided to go out and paint the town red.
在收到好消息之後,我們決定出去好好慶祝一番。


Pandora’s box 意想不到的連串問題

Bringing up that topic at dinner really opened a Pandora’s box of unexpected problems.
在晚餐時提起那個話題,結果真的引發了一連串意想不到的麻煩。


the pecking order 階級順序

New employees pretty much have to work their way up the pecking order around here.
新進員工通常都得慢慢從基層做起,才能在這裡站穩腳步。


piggy in the middle 兩面不是人

I always feel like piggy in the middle when my parents argue in front of me.
每次爸媽在我面前吵架時,我都覺得自己很像夾心餅乾。