一個如今用來表示「胡說八道」的詞,可能最初其實源自某個真實人物的名字。這種出人意表的轉折,也正是 mumbo-jumbo 之所以成為令人印象深刻的貶詞之一的原因。
較早期的英文資料常把這個詞與歐洲旅人在西非的見聞報告連結在一起:他們描述(且往往誤解)當地的宗教儀式,並把「Mumbo Jumbo」當作某個戴面具的人物或靈體的名稱。然而,這些記載的史實細節與準確性仍有爭議。
如今,mumbo-jumbo 指的是令人困惑、毫無意義或刻意晦澀的語言、文字或解釋,常用來批評行話、官僚作風,或裝模作樣的「技術性」說法。
應用
• 使用頻率:7/10
• 適用場合:Casual
例句
• I can’t make sense of all the mumbo-jumbo in this contract—can you explain it to me in plain English?
(這份合約裡那些亂七八糟的法律用語我看不懂,能不能用白話跟我解釋一下?)
• Don’t listen to his speech; it’s all just political mumbo-jumbo.
(別聽他演講了,根本就是一堆政治上的官腔官調。)
• I tried reading the insurance policy, but it was all mumbo-jumbo to me.
(我試著看那份保險條款,但裡面全是鬼話連篇,我完全看不懂。)


