image about idiom to enter the lions den

to enter the lion’s den 深入虎穴

想像一下:猛獸低沉的咆哮、灼熱的鼻息,以及籠中逼仄的黑暗,只要一步踏錯,就再也脫不了身。這種鮮明的危險感,正是「the lion’s den(獅穴/虎口)」想喚起的意象。

to enter the lion’s den 這個說法借用了人們長久以來對「獅穴」作為極度兇險之地的想像;同時也呼應《聖經》中但以理被投入獅子坑的著名故事,使「獅子坑/獅穴」更牢固地成為「直面致命敵意」的象徵。

如今,to enter the lion’s den 指的是走進一個你預期會遭遇敵意、嚴苛審視或重大風險的場所或情境,往往是去面對權勢人物或難纏的聽眾。


應用

• 使用頻率:7/10

• 適用場合:Casual

例句

• I know calling HR about the harassment will be awkward—it’s like entering the lion’s den, but I’d rather speak up.
(我知道打電話去人資檢舉騷擾會很尷尬,像是在闖虎穴,但我寧願站出來把事情說清楚。)

• I’m really nervous about presenting my new proposal to the board this afternoon; it feels like I’m about to enter the lion’s den.
(我今天下午要跟董事會報告我的新提案,超緊張的,感覺好像要闖龍潭虎穴一樣。)

• I know going to ask my boss for a raise right after the company lost a major client is basically entering the lion’s den, but I really need the money.
(我知道在公司剛丟掉大客戶之後去跟老闆要求加薪,根本就是自投羅網,但我真的很需要那筆錢。)