image about idiom to pay through the nose

to pay through the nose 花大錢

光是想像錢會跑到臉旁邊就夠離奇了,那為什麼「價格」會跟鼻子扯上關係?這句話常被人用誇張的「哎唷」語氣重複,因為它把「付太多錢」形容得像是會痛到身體一樣。坊間常見的說法,有人把它跟古老的「鼻稅」扯在一起,或說源自維京人以割鼻作為懲罰,但這些解釋都缺乏明確可靠的史料支持。

如今,to pay through the nose 的意思就是為某樣東西付出遠遠超過合理的價錢,通常是因為你別無選擇、價格被哄抬,或是被多收了錢。它多用在口語裡抱怨花費太高。


應用

• 使用頻率:7/10

• 適用場合:Casual

例句

• I had to pay through the nose to get my laptop repaired because the warranty didn’t cover the damage.
(筆電壞了保固不理,我只好花天價去維修。)

• I had to pay through the nose for those concert tickets because I bought them last minute.
(那些演唱會門票我真的被敲竹槓了,誰叫我拖到最後一刻才買。)

• If you drive into the city, you have to pay through the nose for parking.
(如果你開車進城,停車費會貴得嚇人。)