
點擊標題,閱讀成語的詳細說明
as fit as a fiddle 健康狀況良好
Don’t worry about Grandpa—he’s still as fit as a fiddle at eighty!
( 別擔心爺爺,他八十歲了還是很硬朗!)
fifty-fifty 平分秋色、五五波
It’s still fifty-fifty right now—no one can tell who’s going to win.
( 現在還是五五波,沒有人能說得準誰會贏。)
to have a finger in the pie 插手干預
It feels like Carol always has a finger in the pie at work meetings.
( 感覺每次開會時,Carol總是會插手參與。)
a flash in the pan 曇花一現
Everyone thought their new app was cool, but it turned out to be just a flash in the pan.
( 大家原本都覺得他們的新 app 很厲害,結果最後只是曇花一現。)
the flavor of the month 一時流行
TikTok dances seem to be the flavor of the month with all the teens right now.
( 現在抖音舞蹈在年輕人之間超級流行。)
a fly in the ointment 美中不足
The only fly in the ointment was that it rained during our picnic.
( 唯一美中不足的是我們野餐時下了雨。)
to fly off the handle 情緒失控、暴怒
He tends to fly off the handle whenever someone criticizes his cooking.
( 每當有人批評他的廚藝時,他很容易就發脾氣。)
to follow suit 跟進、仿效
When one person started recycling at work, everyone else decided to follow suit.
( 當有同事在公司開始做資源回收後,其他人也都跟著響應了。)
to set off on the right foot 好的開始
Let’s get there early so we can set off on the right foot.
( 我們提早到,這樣一開始就能順順利利。)
to throw down the gauntlet 宣示挑戰
Looks like Jake just threw down the gauntlet and challenged Ben to a race.
( 看來 Jake 剛剛向 Ben 下戰帖,要跟他比賽賽跑。)
to talk gibberish 胡扯含混
Stop trying to sound smart—you’re just talking gibberish at this point.
( 別再裝懂了——你現在只是胡說八道。)
to go to the dogs 走向衰敗
Ever since new management took over, this place has really gone to the dogs.
( 自從新管理層接手之後,這裡的狀況就每況愈下。)
to move the goalposts 臨時改規則
It feels like they keep moving the goalposts every time I get close to finishing.
( 每次我快完成時,他們就好像又改變標準一樣。)
to feel groggy 昏沉不清醒
I always feel groggy if I have to wake up before 7 a.m.
( 只要我早上七點前起床,都會覺得很沒精神。)
halcyon days 美好時光
Looking back, those summers at the lake really were our halcyon days.
( 回想起來,那些在湖邊度過的夏天,真的就是我們最美好的時光。)
to get someone’s goat 惹怒
He really knows how to get my goat when he leaves his stuff everywhere.
( 他每次把東西亂丟,真的很惹我生氣。)
to go haywire 一團亂、故障
Everything went haywire when the power went out during our movie night.
( 我們的電影之夜突然停電後,一切都亂成一團。)
Hobson’s choice 沒有選擇餘地
It was basically a Hobson’s choice—I could take it or leave it.
( 基本上這根本沒得選——要嘛接受,要嘛放棄。)
by hook or by crook 無論如何、竭盡所能
By hook or by crook, I’m getting those concert tickets this weekend.
( 無論用什麼方法,我這個週末一定要拿到那張演唱會門票。)
hook, line, and sinker 全然地
She believed his wild story hook, line, and sinker.
( 她毫不懷疑地全信了他的天方夜譚。)
to have a hunch 有預感
I have a hunch it’s going to rain later, so maybe bring an umbrella.
( 我覺得待會可能會下雨,建議你帶把傘。)
Indian summer 秋老虎
Man, this Indian summer just won’t quit—it’s supposed to be fall already!
( 唉,這炎熱的天氣怎麼還沒結束,現在應該已經是秋天了吧!)
irons in the fire 待辦之事
Sorry, I can’t make it tonight—I’ve got too many irons in the fire right now.
( 不好意思,今晚我沒辦法去,最近真的太忙了。)
ivory tower 象牙塔、與現實脫節
Sometimes I feel like those professors live in an ivory tower, totally out of touch.
( 有時我覺得那些教授好像活在象牙塔裡,完全脫離現實。)
to keep up with the Joneses 攀比
She bought that new car just to keep up with the Joneses.
( 她買那台新車只是為了跟別人攀比。)
to jump the gun 偷跑、搶先
I didn’t mean to jump the gun, but I thought the meeting started at 2.
( 我不是故意太早行動,只是我以為會議是兩點開始。)
to knock the spots off 輕鬆擊敗
Our new basketball team really knocked the spots off the competition last night.
( 我們的新籃球隊昨晚真的大勝對手。)
to pull someone’s leg 捉弄尋開心
Relax, I was just pulling your leg—I didn’t actually win the lottery!
( 別緊張啦,我只是在跟你開玩笑啦,我哪有真的中樂透!)
to enter the lion’s den 深入虎穴
I felt like I was entering the lion’s den when I asked my boss for a raise.
( 當我跟老闆開口要求加薪時,感覺就像踏入虎穴一樣。)
lock, stock, and barrel 整個地
He bought the business lock, stock, and barrel and totally changed everything.
( 他把這間公司整個買下來,然後徹底翻新了一切。)
at loggerheads 嚴重爭執
Lately, Sarah and her brother have been at loggerheads over who gets the car.
( 最近,Sarah 和她哥哥一直在為誰能用車子爭吵不休。)
long in the tooth 年長
I’m getting a bit long in the tooth for staying out past midnight these days.
( 我現在年紀大了,已經不太適合熬夜到半夜還在外面玩了。)
a long shot 成功機率不高的嘗試
I know it’s a long shot, but I’m still gonna apply for that job.
( 我知道這機會很渺茫,但我還是會去應徵那份工作。)
to make head or tail of it 搞懂
I’ve read this manual three times and still can’t make head or tail of it.
( 我這本說明書已經看了三遍,還是完全看不懂。)
middle of the road 中間路線
I think we should take a middle of the road approach and not rush into anything.
( 我覺得我們應該採取比較中庸的做法,不要太急著做決定。)
not to mince matters / words 不拐彎抹角
Not to mince words, I think your idea could really use some work.
( 不拐彎抹角地說,我覺得你的想法還有很大的改進空間。)
a moot point 沒必要的論點
Arguing about that now is a moot point since the decision’s already been made.
( 現在再爭論這個已經沒有意義,因為決定都已經做了。)
mumbo-jumbo 胡言亂語
Honestly, I couldn’t understand a word he said—it all sounded like mumbo-jumbo to me.
( 老實說,他講的話我完全聽不懂,對我來說簡直是一堆天書。)
a needle in a haystack 大海撈針
Finding my keys in this messy room is like looking for a needle in a haystack.
( 要在這麼亂的房間裡找到我的鑰匙,根本就像大海撈針一樣難。)
to feather one’s nest 中飽私囊
The CEO used company funds to feather his own nest, and nobody noticed for years.
( 執行長長期挪用公司資金為自己謀取私利,卻好幾年都沒有人發現。)
to nip something in the bud 防患未然
I told him to nip that bad habit in the bud before it got worse.
( 我跟他說要趁那個壞習慣還沒變本加厲之前,及早改掉。)
no holds barred 不設限
When we brainstorm ideas, it’s no holds barred—just throw out whatever comes to mind.
( 我們在腦力激盪的時候沒有限制,想到什麼就直接說出來。)
to pay through the nose 花大錢
I had to pay through the nose just to get my car fixed last week.
( 上個星期我為了修車花了一大筆錢。)
to pour oil on troubled waters 打圓場
When the argument got heated, Sam tried to pour oil on troubled waters.
( 爭執變激烈時,Sam試著出面緩和情勢。)
the world’s your oyster 機會在你掌握
You just graduated college—seriously, the world’s your oyster right now!
( 你剛從大學畢業,真的,現在整個世界都等著你去闖!)
to paint the town red 街上狂歡
After we got the good news, we decided to go out and paint the town red.
( 在收到好消息之後,我們決定出去好好慶祝一番。)
Pandora’s box 意想不到的連串問題
Bringing up that topic at dinner really opened a Pandora’s box of unexpected problems.
( 在晚餐時提起那個話題,結果真的引發了一連串意想不到的麻煩。)
the pecking order 階級順序
New employees pretty much have to work their way up the pecking order around here.
( 新進員工通常都得慢慢從基層做起,才能在這裡站穩腳步。)
the penny dropped 後知後覺、恍然大悟
It finally clicked—the penny dropped and I realized why she was upset.
( 我終於想通了,突然明白她為什麼那麼難過。)
piggy in the middle 兩面不是人
I always feel like piggy in the middle when my parents argue in front of me.
( 每次爸媽在我面前吵架時,我都覺得自己很像夾心餅乾。)

