鹹鹹的海風味道、木板吱呀作響的聲音,讓那幅畫面彷彿近在眼前:一旦困在同一艘小船上,所有人的命運就被綁在一起。這正是「同舟共濟/同在一條船上」這句話的力量所在。這個說法借用了航海中最直觀的道理——同乘一船的人,必然共同承擔相同的風險與限制。而且多種語言裡都能找到類似的說法。
「同舟共濟/同在一條船上」的意思是:和別人處在同樣艱難的處境,面臨相似的問題或挑戰。它常用來表達「我們有共同經歷」,也常用來安慰對方(「你不是一個人」)或凝聚同仇敵愾的團結感。
應用
• 使用頻率:9/10
• 適用場合:Casual
例句
• Don’t worry about the test—we’re all in the same boat, so let’s study together this weekend.
(別為考試擔心,我們都在同一條船上,這週末一起唸書吧。)
• I heard we’re all getting a pay cut next month. Looks like we’re all in the same boat.
(我聽說下個月大家都要被減薪了,看來我們都一樣慘。)
• We’re all struggling to pay rent this month, so we’re in the same boat.
(這個月大家都在為房租傷腦筋,我們都是一樣的處境啦。)


