image about idiom in the lap of the gods

in the lap of the gods 天意決定

lap(大腿、膝上)聽起來溫暖又安全,那為什麼會用來形容一種你無法掌控的處境?這個片語暗示的重點不在舒適,而在於「交出去、聽天由命」。

in the lap of the gods 措辭借用了古老的宗教意象:「諸神」象徵更高的力量(命運、天意、神的旨意),而「在……的膝上/懷裡」則有被抱著、被承載之意,意思也就是結果不再由人類掌握。

如今,in the lap of the gods 的意思是:結果未定、無法控制,只能看命運或超出你能力的力量如何發展。常用在你已經盡力、接下來只能等待的情境。


應用

• 使用頻率:5/10

• 適用場合:Formal

例句

• We did everything we could; the rest is in the lap of the gods.
(我們已經把能做的都做完了,剩下的就看老天爺了。)

• We’ve done everything we can for this presentation; now its success is in the lap of the gods.
(我們這場簡報已經盡力了,接下來就看老天爺賞不賞臉了。)

• We’ve done everything we can to prepare for the product launch — it’s in the lap of the gods now.
(我們該做的都做了,產品上市的事就看天意了。)