藍籌(blue-chip)聽起來好像跟顏色有關,但其實指的是「信譽」與「價值」。這個說法源自撲克牌遊戲:在牌桌上,藍色籌碼傳統上屬於面額最高的一類。到了 20 世紀初,金融界便開始用它來形容最優質的投資標的。
如今,blue-chip(藍籌)被用來形容某樣事物(尤其是公司或股票)非常可靠、財務體質健全,並且相較於高風險選項更適合作為長期、較安全的選擇。這個詞常見於商業與投資語境,
應用
• 使用頻率:7/10
• 適用場合:Professional
例句
• If you want steady returns, it’s smarter to invest in blue-chip stocks than to chase risky fads.
(想要穩定回報,買藍籌股比追那些高風險的題材比較划算。)
• My financial advisor always recommends sticking to blue-chip companies, especially when the market is a bit shaky.
(我的理財顧問都會建議買那些績優股,尤其是在市場有點不穩的時候。)
• If you’re looking for a safe investment, go with blue-chip stocks — they might not make you rich overnight, but they won’t let you down either.
(如果你想穩穩當當地投資,就選藍籌股吧——雖然不會讓你一夜暴富,但也不會讓你踩雷。)


