image about idiom dog days

dog days 大熱天

讓我們回到古代地中海的夏末時節。那時的人們不只關心天氣,連天空的變化也看得一樣仔細。「三伏天/酷暑期」(dog days)被認為與天狼星——也就是「狗星」——息息相關:每年天狼星在黎明前首次升起時,人們相信它會帶來悶熱難耐的高溫,以及不健康、令人不適的濁氣。

這個說法源自拉丁文 dies caniculares(意為「狗日」),原本用來指與天狼星(位於大犬座)相關、夏季最炎熱的一段時期。在古典時代,天狼星的出現常被(不論是否真有其事)和酷熱與疾病連結在一起;而由於曆法與恆星位置在長時間尺度上無法完全對齊,經過數百年後,這種天文上的對應時點也逐漸產生了偏移。

如今,dog days 多半就是指夏天最熱、最難受的那幾天,也可以引申為一段進度緩慢、提不起勁、做不了多少事的低迷時期。


應用

• 使用頻率:8/10

• 適用場合:Casual

例句

• We’re in the dog days—everyone at the office is moving in slow motion and surviving on iced coffee.
(現在正值酷暑,辦公室裡大家動作慢吞吞,靠冰咖啡撐過一整天。)

• I just want to stay inside with the AC on during these dog days of summer.
(這種熱到爆的夏天,我只想待在冷氣房裡。)

• It’s so hot outside — these are the dog days of summer, so let’s just stay in and crank up the AC.
(外面熱死了,現在正是盛夏最熱的時候,我們還是待在家裡吹冷氣吧。)