輪子是人類最簡單卻也最聰明的發明之一,那為什麼還要有人費心再發明一次?這句話的重點就在這裡:它用來點出那些其實沒必要的努力,因為早就有成熟好用的解法了。如此措辭很可能出自工程與解題的語境,把「輪子」當作一種基本、早已被解決的發明來象徵。
re-invent the wheel(重造輪子/重新發明輪子)指的是花時間從零開始做一個其實早就存在的東西,尤其是在你明明可以直接沿用現成的方法、工具或解決方案的情況下。這個說法常用於職場、學校專題,以及軟體/工程領域,作為勸告或批評。
應用
• 使用頻率:7/10
• 適用場合:Casual
例句
• We don’t need to re-invent the wheel for this project—just tweak last year’s template and we’ll be done.
(這個專案沒必要再重複發明輪子,拿去年的範本稍微改一改就好了。)
• I think we’re trying to re-invent the wheel here; there’s already a perfectly good system in place for this.
(我覺得我們有點多此一舉耶,明明就有現成的系統可以用啊。)
• Why would we build a new filing system from scratch? There’s no need to reinvent the wheel when the one we already have works just fine.
(我們幹嘛從頭建一套新的歸檔系統?現有的用得好好的,何必多此一舉呢?)


