一聲扣扳機的輕響、屏住的呼吸、左輪手槍冰冷的重量——很少有意象能像 to play Russian roulette(玩俄羅斯輪盤)這個說法一樣,把魯莽冒險的危險描繪得如此尖銳。這個表達指的是一種致命的「遊戲」:在左輪手槍裡只裝上一發子彈,轉動彈巢,然後把槍口對準自己的頭扣下扳機。這個故事常被認為與俄羅斯有關,也曾出現在英語寫作與電影中,但其確切的歷史來源並不明確。
如今,to play Russian roulette 多半是比喻:做出極度危險、魯莽的冒險行為,結果可能釀成災難;常用來形容某人漫不經心、拿安全、健康、金錢或關係來賭,帶有強烈的警告或批評意味。
應用
• 使用頻率:5/10
• 適用場合:Casual
例句
• If you invest your emergency fund in that volatile crypto, you’re basically playing Russian roulette
(把緊急備用金拿去投資那種波動很大的加密貨幣,根本就是在玩俄羅斯輪盤。)
• Skipping the regular safety inspections on the factory machinery is playing Russian roulette with the workers’ lives.
(跳過工廠機器的定期安全檢查,簡直是在拿員工的生命賭運氣。)
• Starting a business without a solid plan is basically playing Russian roulette with your savings.
(沒有完整計畫就貿然創業,根本就是在拿自己的積蓄冒險賭命。)


