image about idiom to have egg on ones face

to have egg on one’s face 狼狽出糗

想像一下:你自信滿滿地做了個預測,結果卻大翻車,接著在大家都看出來的那一刻,現場瞬間尷尬到安靜。這就是片語 to have egg on one’s face 背後的感覺。一般認為它在 20 世紀中葉的美式英語中已相當常見,可能源自更早「在眾人面前被羞辱、被人丟上髒東西弄得狼狽」的意象。

如今,to have egg on one’s face 指的是:因為被證明錯了、出了差錯,或在公開場合顯得很蠢(常常是先前太過自信),而感到尷尬或受辱。它常用在誇口、斷言或預測失敗之後。


應用

• 使用頻率:7/10

• 適用場合:Casual

例句

• I told everyone I could fix the printer myself, but when it still wouldn’t work I had egg on my face.
(我跟大家說我能自己修好印表機,結果修不好的時候當場超丟臉。)

• Mark was so confident his new proposal would be approved, but it got rejected, so now he really has egg on his face.
(馬克對他的新提案能通過是超有自信的,結果被駁回了,現在他真的糗大了。)

• After confidently predicting our team would win the championship, Jake really had egg on his face when they lost in the first round.
(Jake 之前信誓旦旦說我們隊一定會拿冠軍,結果第一輪就被淘汰,他臉都丟光了。)