為什麼有人會在嚴肅的談話裡扯到園藝工具?這個慣用語字面上在說「鏟子」,但其實談的是誠實,而與挖土無關。其來源未經證實:一般常追溯到一句古希臘語的說法,後來被譯成拉丁文,再傳到英文;核心的意思是「直話直說」或「把事情說準、叫對名字」。
call a spade a spade 的意思是「把真相直接說出來」,就算話很直白、讓人聽了不舒服,甚至顯得不太客氣,也就是不拐彎抹角、不用委婉語、不粉飾太平。用在某人選擇用清楚、坦率的措辭,把情況如實說明的時候。
應用
• 使用頻率:8/10
• 適用場合:Casual
例句
• Okay, I’ll call a spade a spade: management’s latest “restructuring” is just a pay cut by another name.
(好吧,我就直說:管理層這次所謂的「組織調整」其實就是變相減薪。)
• I appreciate that she’s always willing to call a spade a spade, even when it’s uncomfortable.
(我很欣賞她總是願意有話直說,就算那樣會讓人不舒服。)
• Look, I’m just going to call a spade a spade — your presentation was boring and nobody was paying attention.
(說真的,我就直說了吧——你的簡報很枯燥,根本沒有人在聽。)


