image about idiom to beat about the bush

to beat about the bush 拐彎抹角

想像獵人穿過濃密的灌木叢,耳邊是樹葉沙沙作響、枯枝被踩斷的清脆聲。有時候,真正的獵物其實還躲著不出來。這個說法普遍認為與早期狩獵方式有關:人們(或趕獵者)會敲打、拍打灌木,把鳥類或其他獵物從藏身處逼出來,往往還會在牠躲藏之處周圍繞一圈,等牠現身。

如今,to beat about the bush 的意思是「拐彎抹角、不把話說明白」,尤其是在話題尷尬、敏感,或你刻意不想給出明確答案的時候。這句話常帶點溫和的批評,催人別再兜圈子、趕快切入重點。


應用

• 使用頻率:8/10

• 適用場合:Casual

例句

• Don’t beat about the bush—just tell me whether you’re coming to tonight’s gathering.
(別再拐彎抹角了,今晚要不要來就直接講。)

• Could you please stop beating about the bush and tell me what the problem is?
(你可不可以不要再拐彎抹角了,直接告訴我問題到底是什麼?)

• Just tell me whether you want the job or not — stop beating about the bush!
(你就直接說你到底想不想要這份工作,別再拐彎抹角了!)