that’s the ticket 沒錯、就是這樣

用票券(ticket)來稱讚人聽起來有點怪,但 that’s the ticket 這句話其實是在說「答對了」,就像找到那張中獎的票根一樣。這個說法在 19 世紀末已出現在英語中,用作表示贊同的回應,而 ticket 本身確實可指標籤、告示或通行/授權憑證,但目前沒有任何確切的歷史來源能清楚說明,為什麼「ticket」會和「正確答案」產生連結。

如今,that’s the ticket 的意思是:「對,就是這樣」、「你說得沒錯」、「這正是我的意思」或「這才是正確的做法」,常在對方終於理解、或提出正確點子時用來鼓勵與肯定。語氣通常友善、帶點老派,用作打氣或稱讚之用。


應用

• 使用頻率:7/10

• 適用場合:Casual

例句

• If we move the display to eye level, more customers will notice it — that’s the ticket.
(把展示品移到視線高度,會比較多人注意——就對了。)

• We’ve been struggling to make this presentation more engaging. What if we add some interactive polls? Yes, that’s the ticket!
(我們一直在努力讓這個簡報更有趣。如果我們加一些互動式投票呢?對,這樣就對了!)

• Finally got the projector working — that’s the ticket! Now we can actually watch the game properly.
(終於把投影機弄好了——就是這樣!現在我們可以好好看球賽了。)