在近代早期的歐洲家庭,餐桌上用什麼樣的餐具,往往宣告了主人的社會地位。在富裕人家,銀製餐具是極其珍貴的家當,它與身分地位緊密相連,以至於「銜著銀湯匙出生」成了形容富貴人家出身的鮮明說法。這句話最早的確切出處難以考證,但其概念與一項由來已久的傳統有關:富人家庭擁有(有時也會贈送)銀湯匙,而貧寒家庭只能使用較便宜的材質。
如今,born with a silver spoon in one’s mouth 指的是某人出生在擁有財富與優勢的家庭,常帶有「不必為溫飽而辛苦打拚」的意味。它指涉的是坐擁現成的特權,而非關個人的努力或成就。
應用
• 使用頻率:8/10
• 適用場合:Casual
例句
• Everyone assumes Sarah was born with a silver spoon in her mouth, but she started her first business at twenty.
(大家都以為莎拉是出身豪門,但她二十歲就自己創業了。)
• She’s never had to work a day in her life; she was born with a silver spoon in her mouth.
(她這輩子根本沒吃過一天苦,就是含著銀湯匙出生的千金小姐啊!)
• He’s never had to worry about money — he was born with a silver spoon in his mouth and has had everything handed to him his whole life.
(他從來不需要為錢煩惱——生而富貴,這輩子什麼都是現成的。)


