image about idiom an old chestnut

an old chestnut 老掉牙

栗子聽起來像是拿來烤著吃的東西,那為什麼會用來形容老掉牙的笑話?把「早就聽過」的內容說得這麼有「料理感」,確實有點奇妙。

詞源未經確證。這個用法最早較廣為人知的出現可追溯到 19 世紀的英語,常與報刊或舞台上反覆被講的故事或笑話相連。

old chestnut 指的是一個笑話、故事、點子或一句話,被講了太多次,早就不新鮮、也不再有趣,陳舊但大家都熟。使用這個慣用語的語氣通常帶點輕微的批評或揶揄。


應用

• 使用頻率:8/10

• 適用場合:Casual

例句

• Every time Mark tells that “I flunked out but made it big” story at parties, people groan—it’s an old chestnut.
(每次馬克在聚會又講那個「大學差點兒被當掉、後來卻混得很風光」的老故事,大家都翻白眼——真是老梗了。)

• Oh no, not that old chestnut again! We’ve all heard that story a million times.
(喔不,又是那個老掉牙的故事!我們都聽過幾百萬遍了啦!)

• Oh, the “work hard and you’ll succeed” speech? That’s such an old chestnut. My dad’s been saying that since I was five.
(又來了,「努力就會成功」這套?這種老掉牙的話我爸從我五歲就開始講了。)