image about idiom a wheeler-dealer

a wheeler-dealer 投機操作

想像一個嘴巴很快的生意人,在人聲鼎沸的市集裡穿梭,總能比別人更早嗅到便宜可撿的機會。那股氣勢——一半是拚勁、一半是魅力——正是 wheeler-dealer 的核心意涵。一般認為這個說法由 wheel(把東西推動、轉移、巧妙挪到位)與 deal(做買賣、談生意)兩個動詞組合而來,暗示某種能把交易「運作、周旋」到對自己有利的人。

wheeler-dealer 指的是特別積極「跑交易、談條件」的人,通常精明、善於抓機會;但視語境也可能帶點貶義,讓人覺得他太油、太會耍手腕,甚至不那麼可靠。這個詞常用來形容在商場或政治圈裡,強勢協商、撮合交易或安排協議的人。


應用

• 使用頻率:6/10

• 適用場合:Casual

例句

• Watch out at the meeting—Tom’s a wheeler-dealer and will promise the moon to win the client, then leave us with all the cleanup.
(開會時要小心湯姆,他是個老江湖,會為了爭取客戶說得天花亂墜,結果把收尾的苦差事都丟給我們。)

• Mark is such a wheeler-dealer; he just bought a used car for a steal and is already planning to flip it for a profit next month.
(Mark 真是個喬事高手,他剛用超便宜的價格買了一台二手車,下個月就打算轉手賺一筆了。)

• He’s such a wheeler-dealer — he walked into that car lot with almost nothing and somehow drove off with a brand new truck for half the price.
(他真的是個很會搞定一切的人,帶著幾乎空空的口袋走進那家車行,居然用半價把一台新卡車開回家了。)