想像一下回到17、18世紀歐洲的宮廷:一個人的身分地位,可以從他頭上戴著什麼來衡量。當時,富有且握有權勢的男性,常會配戴又大又華麗的假髮,因此「big wig」便逐漸成了指稱重要人物的說法。這個用法最早的確切出處難以考證,但「假髮作為身分象徵」與其語源關聯,則有充分史料可佐證。
big wig 指的是有影響力、位高權重或很重要的人,常見於商界、政界或各種組織語境;語氣略帶口語,有時也會帶點輕微的諷刺意味。
應用
• 使用頻率:7/10
• 適用場合:Casual
例句
• A big wig from headquarters is coming to the branch tomorrow, so everyone has to look professional.
(明天總公司會有一位大咖來巡視分公司,大家都得打扮得體一點。)
• He acted like a big wig, even though he was only a middle manager. (他表現得像個大人物,但其實他只是個中階經理。)
• The new CEO is a total big wig in the tech industry — everyone wants to get a meeting with him.
(那個新任執行長在科技業可是個大人物,大家都想跟他約個會面。)


