image about idiom to rain cats and dogs

to rain cats and dogs 大雨滂沱

到底為什麼會有人把傾盆大雨跟貓貓狗狗扯在一起?這個說法聽起來荒謬得像胡說八道,但也正因如此,特別讓人印象深刻。

這個用語的確切來源在歷史上一直有爭議,但可以確定的是,到了 18 世紀,這個表達已在英語中固定用來形容雨下得極大。

如今,to rain cats and dogs 的意思就是雨下得非常大(傾盆大雨)。它屬於較口語、非正式的說法,常用來加強語氣。


應用

• 使用頻率:8/10

• 適用場合:Casual

例句

• We were planning to go to the outdoor market, but it started raining cats and dogs, so we grabbed our umbrellas and ran for cover.
(本來要去逛菜市場,結果一下子就下起傾盆大雨,我們只好撐傘趕緊躲雨。)

• Wow, it’s really raining cats and dogs! I’m glad we decided to stay in. (哇,外面雨下超大的!還好我們決定待在家裡。)

• It’s really pouring out there — it’s raining cats and dogs, so you’d better grab an umbrella before you head out.
(外面下超大的!傾盆大雨耶,你出門前最好帶把傘。)