image about idiom to pass the buck

to pass the buck 卸責

想像走進 1900 年代初期菸霧瀰漫的撲克賭局:壓力逼人,誰也不想成為那個「被迫扛責」的人。這個說法最常被引用的解釋把 buck 和撲克連在一起:當時人們會用一個標記物(有時就叫 buck,據說可能源自一把鹿角柄小刀)來表示輪到誰發牌;因此 pass the buck 原意就是把「輪到你」的標記傳給別人,也就引申為把責任推給他人。

如今,pass the buck 的意思是:不自己處理問題,反而把責任或過錯轉嫁給別人。這個用法通常帶批評意味,暗示在逃避、推卸甚至怯懦。


應用

• 使用頻率:8/10

• 適用場合:Casual

例句

• Don’t pass the buck—if you messed up the report, admit it and we’ll fix it together.
(別推給別人啦,報告弄錯你就承認,我們一起把它處理好。)

• Come on, stop passing the buck and just admit you forgot to book the tickets.
(欸,別再推卸責任了啦,就承認你忘了訂票嘛。)

• Whenever something goes wrong at work, my manager always finds a way to pass the buck to someone else instead of taking responsibility.
(每次工作上出了什麼問題,我主管就會想辦法把責任推給別人,從來不肯自己扛。)