在中世紀的英格蘭,麵包要是做得太小,有可能惹上官司。當時麵包師必須嚴格遵守重量與度量的規定,哪怕少了一點點,都可能被罰款,甚至遭到更嚴厲的處分。這個說法常被認為與13世紀的《麵包與啤酒法令》(Assize of Bread and Ale)有關。為了避免因麵包重量不足而受罰,麵包師有時會在顧客購買一打(十二個)的基礎上多送一個小麵包或一條麵包,變成十三個,多給一個以確保符合規定。
於是 baker’s dozen(麵包師的一打) 指的是十三個而不是十二個,也常帶有「多送一點、額外加贈」的意思。日常生活中,這個慣用語可用來表示數量是13,或指超出原本預期的贈品。
應用
• 使用頻率:8/10
• 適用場合:Casual
例句
• I ordered a dozen bagels for the morning meeting, but the bakery gave us a baker’s dozen, so everyone got one and we still had an extra.
(我為早會訂了一打貝果,結果麵包店多送了一個,所以大家都分到一個,還剩一個。)
• I love that bakery; they always give you a baker’s dozen when you buy their croissants.
(我超愛那間麵包店的,買他們家的可頌都會多送一個,總共十三個!)
• I asked for a dozen cookies, but the bakery gave me a baker’s dozen — thirteen total, so I’m not complaining!
(我本來只想買一打餅乾,結果麵包店多給了我一個,總共十三個——這種好事我當然不會拒絕!)


