「close call」聽起來好像是在說一通差點接通的電話,但其實不是。這個片語講的是你有多驚險地躲過麻煩,而不是在撥電話給誰。在 19 世紀末,這個說法在英文裡已相當常見,當時的 call 是「裁定、判斷」的意思,後來引申為:結果本來很可能會往另一個方向發展的情況。
如今,close call 指的是「千鈞一髮的脫險」或「差點釀成大禍但最後沒事」的驚險一刻。它可用在意外、擦身而過的驚險、健康警訊、趕期限等各種「差一點就出事」的情境。
應用
• 使用頻率:8/10
• 適用場合:Casual to Professional
例句
• That was a close call — I almost left my laptop at the café and didn’t realize until I was halfway home. (好險差點把筆電忘在咖啡廳,走到一半才想到,還好趕回去拿到了。)
• Wow, that car just swerved right in front of us! That was a really close call.
(哇,那台車剛剛突然插進來!好險喔!)
• That car ran a red light right in front of us — that was a close call!
(那台車剛才闖紅燈從我們面前衝過去,真的差一點點就撞上了!)


