走進近代早期英國泥濘的巷弄裡,你會發現「scrape」不只是小口角;它也可能指你陷入一個得想辦法「鑽」出來的窘境。scrape 用來表示「困境、麻煩」已流傳數百年,可能與字面上「被刮擦」、或被擠著穿過狹窄處的意象有關,也可能源自捲入一場又髒又危險的糾纏。
to get into a scrape 的意思是「惹上麻煩」或「陷入尷尬、棘手的處境」,通常是小麻煩,而非嚴重犯罪。這個說法在日常口語中很常見,並常帶有「其實本可避免」的含意。
應用
• 使用頻率:5/10
• 適用場合:Casual
例句
• I nearly got into a scrape with my neighbor after his dog dug up my garden.
(我差點因為隔壁那隻狗把花園挖得亂七八糟而跟鄰居大吵一架)。
• Remember when Mark tried to fix his own car and ended up getting into a real scrape with the engine?
(還記得馬克上次想自己修車,結果把引擎搞得一團糟嗎?)
• I can’t believe he got into a scrape with the neighbors just because of a parking spot — now everyone’s avoiding him at the HOA meetings.
(真不敢相信他居然為了一個停車位跟鄰居鬧翻,現在社區開會大家都躲著他。)


