image about idiom to pigeonhole

to pigeonhole 歸類定型

聽起來確實有點奇怪:為什麼是「鴿子」,又為什麼是「洞」?這個說法其實源自 pigeonholes:指書桌或櫃子裡用來分類信件、文件的小格子,方便把資料整理成整齊的類別。

至少從 19 世紀起,pigeonhole 就用來指整理文件用的小隔間或插槽;之所以叫這個名字,是因為它的格子外觀很像鴿舍(鴿子棲息的建築)裡一格一格、各自分隔的巢位。

到了今天,to pigeonhole 的意思是:把某人或某事硬塞進一個固定、往往過度簡化的分類,或是給人貼上狹隘的標籤、分配過於單一的角色,忽略其複雜性。這個詞常帶有負面語氣,因為它暗示不公平的定型與對潛力的限制。


應用

• 使用頻率:6/10

• 適用場合:Professional

例句

• Don’t pigeonhole me as just the tech guy—I can contribute to strategy meetings too.
(別把我侷限成只是個技術人員,我在策略會議上也能提出很多想法。)

• Don’t try to pigeonhole me into just doing administrative tasks; I’m capable of more strategic work.
(不要把我框限在只做行政工作,我其實可以做更多策略性的事情。)

• Stop trying to pigeonhole me — I’m not just a “math person,” I have tons of other interests too!
(別把我貼標籤啊,我不是只會數學,我還有很多其他興趣好嗎!)