在描述危機時談到「籌碼」聽起來很怪,但這個片語就是這麼用的。正確的慣用語是 when the chips are down(情勢緊要、關鍵時刻)。它常被認為和賭博/撲克有關,因為籌碼代表賭注,而「down」暗示必須下決定、承受壓力的那一刻。
when the chips are down 的意思是:當情況變得嚴峻、壓力真正上身時,也就是到了必須採取行動、最能看出誰可靠的時候。常用來形容對品格、忠誠或能力的真正考驗。
應用
• 使用頻率:7/10
• 適用場合:Casual
例句
• When the chips are down, you can always count on Sarah to pull things together.
(關鍵時刻就靠莎拉了,她總是能冷靜把事情處理妥當。)
• I know things are tough right now, but remember, I’ll always be there for you when the chips are down.
(我知道你現在很辛苦,但要記得,在你遇到難關的時候,我永遠都會在你身邊。)
• When the chips are down, you find out who your real friends are.
(當你落難的時候,才能看出誰是真正的朋友。)


