想像一場棒球賽突然遇上暴雨而被迫中斷,球迷一陣哀號,接著把一張小紙條塞進口袋,打算改期續戰時再用。那張小紙條,就是 rain check 的由來。這個說法普遍被認為與19世紀末的美國棒球有關:下雨導致比賽取消時,觀眾會拿到一張 rain check(也就是憑證),可用來觀看改期的比賽或日後的場次。
到了今天,to take a rain check 的意思是:先禮貌婉拒眼前的邀約或提議,但表明之後願意再接受。它常用在日常對話中,用來把計畫延後,而不是直接拒絕。
應用
• 使用頻率:8/10
• 適用場合:Casual
例句
• Thanks for inviting me to dinner, but I’ll have to take a rain check—I promised to help my parents tonight.
(謝謝你邀我吃飯,不過我得改天再約,我今晚答應要幫爸媽忙。)
• Can I take a rain check on the movie and go with you next week instead?
(這次電影可以改天,下週我再跟你一起去嗎?)
• I’d love to come to your barbecue this weekend, but I’m swamped with work — can I take a rain check?
(我很想去參加你週末的烤肉派對,但最近工作忙翻了——可以下次再補上嗎?)


