鹹鹹的海風氣味、帆布在風中啪地一聲作響,往往會掩蓋一個危險的把戲:船上懸掛的旗幟,未必如你所見那般真實。在茫茫大海上,一面旗就可能決定你是被迎接、被追逐,還是遭到攻擊。
這個說法源自海上戰爭與海盜活動。當時船隻有時會升起與自身真實身分或效忠對象不符的旗幟(旗色/軍旗),用來欺騙另一艘船——多半是為了在不引起戒心的情況下靠近。這種做法在海軍史上記載甚多;這個慣用語正是反映了海上以假冒旗號進行誤導的戰術。
如今,to sail under false colors 指的是假冒身分或偽裝成不是自己的樣子來欺騙他人,尤其是為了取得信任或獲得接觸/進入的機會。它可用來形容個人、公司或團體隱藏真正動機或真實身分。
應用
• 使用頻率:3/10
• 適用場合:Formal, Professional
例句
• I think he’s been sailing under false colors—acting like he’s on our side while quietly feeding information to the competitors.
(我覺得他一直在表裡不一,表面說站在我們這邊,私底下卻把資訊偷偷傳給競爭對手。)
• I heard that new manager was actually just a consultant who’s been sailing under false colors, pretending to be a full-time employee to get more access.
(我聽說那個新經理根本就不是真的經理,他其實是個顧問,一直都在假裝自己是正職員工,想藉此拿到更多權限。)
• I can’t believe he spent years sailing under false colors, pretending to be a doctor when he never even finished medical school.
(真不敢相信他騙了大家這麼多年,明明根本沒念完醫學院,卻一直裝作是個醫生。)


