在 11 世紀的蘇格蘭,當時的「scot」根本不是指某種人,而是指「錢」。許多記錄都顯示,scot 是一個古老用字,意思是稅金或款項(例如片語「scot and lot」)。因此,scot‑free 原本的意思就是「免繳這筆錢」,也就是免稅、免付費。
到了今天,to go/get off scot‑free 的意思是「逃過懲罰、責難或任何負面後果」(通常是做了不對或有風險的事)。這個說法常用在某人「理應」要承擔後果,卻偏偏沒有的情境。
應用
• 使用頻率:8/10
• 適用場合:Casual
例句
• He crashed his dad’s car and lied about it, but somehow he got off scot-free.
(他把老爸的車撞爛還說謊,結果不知怎麼的竟然沒受到懲罰。)
• He totally messed up the party, but somehow he got off scot-free and no one even blamed him.
(他把派對搞得一團糟,但不知怎麼的,居然全身而退,沒人怪他。)
• The drunk driver walked away from the accident without a scratch, and somehow got off scot-free because the witness never showed up in court.
(那個酒駕的人出了車禍卻毫髮無傷,而且因為目擊者沒有出庭作證,他就這樣逍遙法外了。)


