image about idiom to give some a break

to give some a break 手下留情

聽起來你像是在叫人「停手」或「別再來了」,但 give someone a break 其實是在請對方「手下留情」、給點體諒或喘息的空間。這裡的 break 指的是「暫停、休息」,也就是從壓力中短暫抽離一下。

這個說法很可能和英文裡 break = 暫停/休息的長期用法有關(例如 take a break 休息一下)。

在現代英文中,give someone a break 通常表示:別再挑剔或施壓、寬容一點/放人一馬、或是給對方一點機會/讓他從困境中喘口氣。有時也可指給某人一個機會。


應用

• 使用頻率:6/10

• 適用場合:Casual

例句

• Give her a break—she’s juggling two jobs and still manages to pick up the kids after school.
(別再責怪她了,她一個人要兼兩份工作,還得下班去接小孩,真的很辛苦,給她喘口氣吧。)

• My mom keeps asking me about my dating life, I wish she’d just give me a break!
(我媽一直問我感情的事,真希望她能放我一馬!)

• Come on, give me a break — I just started this job two weeks ago and I’m still learning the ropes!
(拜託,饒了我吧——我才剛來兩個禮拜,還在摸索中耶!)