「sack」聽起來像是你拿來背、拿來裝東西的袋子,而不是會讓你丟掉工作的東西。這種奇妙的不搭調,反而正是這個片語讓人印象深刻的原因。
常見的一種說法是:被解雇的工人會被要求把工具或私人物品「收拾打包」進袋子或麻袋裡,然後離開。
get the sack 的意思是被開除/被解雇(通常是突然發生,或帶有懲罰意味)。這是英式英語中常見的非正式說法,語氣可能顯得有點直接甚至不太客氣。
應用
• 使用頻率:8/10
• 適用場合:Casual
例句
• If you keep coming in late, you’re going to get the sack.
(你要是一直上班遲到,早晚會被炒魷魚。)
• After he messed up that big project, everyone knew he was going to get the sack.
(他把那個大專案搞砸後,大家就知道他鐵定會被炒魷魚了。)
• After showing up late three times in a row, it was no surprise that Jake finally got the sack.
(Jake連續遲到三次,最後被炒魷魚也不意外啦。)


