提到 devil(魔鬼)的說法,聽起來好像帶有宗教意味,但 the devil to pay 多半只是指麻煩終於找上門、後果要來了。之所以聽起來那麼戲劇化,是因為當下的情況往往真的很嚴重。
the devil to pay 這個說法至少在 18 世紀的英文中就有記載,常被認為和更早的片語 the devil to pay and no pitch hot 有關。
如今,the devil to pay 的意思是:大麻煩、嚴重後果,或一場大衝突即將到來,通常是因為某件事已經發生,或某個真相被揭露。它用來警告接下來可能引發憤怒、懲罰或混亂。
應用
• 使用頻率:7/10
• 適用場合:Casual
例句
• If the boss finds out we missed the deadline, there’ll be the devil to pay. (要是老闆知道我們沒趕上期限,可就大麻煩了。)
• If Mom finds out we broke her favorite vase, there’ll be the devil to pay! (媽要是知道我們打破了她最喜歡的花瓶,事情就大條了!)
• If we don’t finish this project before the deadline, there’ll be the devil to pay with our boss.
(如果我們在截止日期前沒完成這個專案,老闆那邊肯定會有得受了。)


