「nick」原意指小小的割傷,那它怎麼會和「完美時機」扯上關係?這個片語乍聽之下確實有點怪,直到你發現「nick」也可以指「精準的刻痕/記號」。
這個說法早在 17 世紀(1600 年代)就已見於英文記載,而當時「nick」就能表示「確切的點」或「關鍵的時刻」(很可能和「凹痕/刻痕」用來標示精準位置的概念有關)。
in the nick of time 的意思是千鈞一髮地趕上,就在來不及之前的最後一刻,常用在差點要出事或錯過、但最後成功避開的情境,用來強調時間非常緊迫以及那種鬆一口氣的感覺。
應用
• 使用頻率:8/10
• 適用場合:Casual
例句
• I fixed the presentation slides in the nick of time, so we were able to start the meeting on schedule.
(我在最後一刻把簡報修好,會議才得以準時開始。)
• We arrived at the airport just in the nick of time, or we would’ve missed our flight.
(我們剛好在飛機起飛前最後一刻趕到機場,不然就錯過班機了。)
• We caught the last train just in the nick of time — another minute and we would have been stranded!
(我們在最後一刻趕上末班車,要是再晚一分鐘就慘了!)


