If you don’t like it, lump it 不喜歡只能忍

把某件事「lump」起來聽起來很怪:是在說腫塊、結塊,還是單純指不舒服的感受?這種古怪的措辭,正是這句話讓人印象深刻的原因。不過在英文裡,lump 早就有「忍受」或「勉強接受不愉快的事」的用法。

If you don’t like it, lump it 的意思是:現況就是如此,接受吧,因為你改變不了(而且說話的人也不會為了你去改)。這句話通常很直接,聽起來可能粗魯或帶點不耐煩、敷衍,常在決定已經定案時使用。


應用

• 使用頻率:6/10

• 適用場合:Casual

例句

• They cut our project budget again and there’s nothing we can do—if you don’t like it, lump it.
(他們又砍了我們的專案預算,現在也沒辦法,不爽也只好認了。)

• I know you don’t want to eat broccoli, but it’s what’s for dinner. If you don’t like it, lump it!
(我知道你不喜歡吃花椰菜,但晚餐就是這個,不喜歡就吞下去吧!)

• Look, the company has decided to switch to the new software system, so if you don’t like it, lump it — we’re all just going to have to figure it out together.
(聽著,公司已經決定換新系統了,不爽也得摸著鼻子認了——大家就一起想辦法適應吧。)