把「drop」和「dead」湊在一起聽起來很殘酷,但這個片語根本與死亡無關。這些字眼的作用是製造衝擊感,並加強語氣。
drop-dead 似乎是在英文中逐漸發展成一種強調語氣的用法:先是建立在「突然倒下」(drop dead)的字面意象上,之後又被挪用成戲劇化的修飾語(例如 drop-dead gorgeous)。
如今,drop-dead 主要作形容詞,意思是極其出色、令人驚豔、非常吸睛,多用來形容外貌(如 drop-dead gorgeous),有時也可形容事物(如 drop-dead simple;在商務語境中也會說 drop-dead deadline 指「硬性截止期限/最後期限」)。
不過,要注意的是,在某些俚語用法中,如果你對某人說 Drop dead!,這是一句非常不客氣的話,意思是「滾開!」或「去死吧!」,因此在使用時需要格外小心語境。
應用
• 使用頻率:6/10
• 適用場合:Casual
例句
• She showed up in a drop-dead gorgeous dress and everyone at the party stopped to stare.
(她穿著一件美到令人驚豔的禮服出現,派對上所有人都忍不住盯著她看。)
• Did you see her at the party last night? She looked drop-dead gorgeous in that red dress!
(你昨天在派對上有看到她嗎?她穿那件紅色洋裝真是美翻了!)
• The drop-dead date for the project submission is the 31th of August.
(該企劃提交的最終截止日期是 8 月 31 日。)


