image about idiom at the end of ones tether

at the end of one’s tether 到達極限

tether 這個字聽起來沉穩又務實,更像是用來確保安全的繩索,而不是形容失控的說法。那為什麼它會用來描述一個人「受夠了」呢?

一般認為,這個片語來自 tether 的字面意思:拴住動物(或物體)的繩子或鏈條,用來限制它能走多遠。當你走到拴繩的盡頭,就再也無法往前。這很容易被借用來比喻耐心、精力或忍耐力到了極限。

如今,at the end of one’s tether 的意思是:徹底受不了、筋疲力盡,或再也無法應付下去。通常用在一個人反覆嘗試後,耐心或資源都耗盡的情況。


應用

• 使用頻率:7/10

• 適用場合:Casual

例句

• I’ve been on hold with customer service for an hour and now I’m at the end of my tether.
(我跟客服等了快一個小時,現在真的快撐不下去了。)

• After working 12-hour days for weeks, I’m really at the end of my tether.
(連續好幾個禮拜都每天工作十二小時,我真的快撐不下去了。)

• I’ve been dealing with this broken printer all morning — I’m completely at the end of my tether!
(我跟這台爛印表機耗了一整個早上,我真的快崩潰了!)