為什麼是「第十一個小時」,而不是第十或第十二個?這個說法指的是那種緊繃的時刻:時間幾乎耗盡,決定再也不能拖延。一般認為它與《聖經》的一段經文有關(《馬太福音》20:1–16),其中提到有工人在「第十一個小時」才被雇用,意指一天中非常晚的時候。
如今,at the eleventh hour 的意思是在最後一刻、就快來不及之時,常帶有「情勢緊急、差點錯過」的語感。它可用於期限將至、緊急救援、臨時變卦或遲來的決定。
應用
• 使用頻率:7/10
• 適用場合:Casual
例句
• The client kept changing the requirements, and we didn’t get final approval until the eleventh hour, so we had to pull an all-nighter to finish.
(客戶一直在改需求,直到最後一刻才確認,所以我們只好通宵趕完。)
• She always waits until the eleventh hour to pack for her trips.
(她每次出遊都拖到最後一刻才在整理行李。)
• We finished putting together the presentation at the eleventh hour — literally ten minutes before the meeting started.
(我們在最後關頭才把簡報弄好,距離會議開始只剩十分鐘。)


