走進古老的道德寓言世界:在那裡,動物常被用來影射人性,一層偽裝甚至可能攸關生死。這句話可追溯到《聖經》中的警告:《馬太福音》提醒人們提防假先知:他們外表看似溫良無害,內裡卻暗藏危險;而在更早的寓言中,也能見到相似的意象。
A wolf in sheep’s clothing(披著羊皮的狼)指的是:表面裝得善良、無辜或值得信賴,實際上卻心懷不軌、虛偽狡詐,甚至善於操控他人。這句話常用來提醒別被友善的外表或客氣的言行所蒙騙。
應用
• 使用頻率:8/10
• 適用場合:Casual, Professional
例句
• He pretends to be friendly to everyone, but he is actually a wolf in sheep’s clothing.
(他假裝對每個人都很友善,但其實是披著羊皮的狼。)
• The company looked trustworthy at first, but it turned out to be a wolf in sheep’s clothing that cheated many investors.
(那家公司一開始看起來很可靠,但結果卻是披著羊皮的狼,欺騙了許多投資人。)
• He acts all friendly and helpful, but he’s a wolf in sheep’s clothing; he’ll stab you in the back the moment it benefits him.
(他表面上親切熱心,其實是個披著羊皮的狼,一旦對他有利,他馬上就會捅你一刀。)


