image about idiom to bit the dust

to bite the dust 失敗、掛掉

這句話聽起來怪暴力的,為什麼偏偏扯到「灰塵」?也正因為這種違和感,它特別好記,才會一路流傳下來。

to bite the dust 這個說法常被聯想到較早的意象:有人在敗北或死亡時,整個人臉朝下倒地,撲進地上的塵土裡(「吃到土」)。它至少在 19 世紀的英文中就已出現;後來皇后合唱團(Queen)1980 年的歌曲〈Another One Bites the Dust〉讓它更廣為人知,但這個片語在那之前就已存在。

如今,bite the dust 的意思是死亡;不過在日常口語裡更常用來指:失敗、被擊敗,或(機器、計畫、團隊等)撐不下去、報銷、停擺。它屬於非正式用法,語氣可能顯得直白,或帶點黑色幽默,取決於上下文。


應用

• 使用頻率:7/10

• 適用場合:Casual

例句

• I forgot to water my mom’s potted plant for two weeks and it finally bit the dust. (我忘了兩個禮拜沒幫媽媽的盆栽澆水,結果終於掛了。)

• Ugh, my old laptop finally bit the dust this morning. Guess I have to get a new one now.
(唉,我的舊筆電今天早上終於掛點了,看來我得去買一台新的了。)

• The startup finally bit the dust after failing to secure investors for the third time.
(那家新創公司在第三次融資失敗後,終於撐不下去倒閉了。)