image about idiom the die is cast

the die is cast 已成定局

把時間倒回西元前 49 年,想像一位羅馬將軍站在河岸邊,權衡著一個可能引爆內戰的抉擇。一旦踏出那一步,就沒有回頭路。

這句話傳統上與凱撒渡過盧比孔河的故事相連;古代文獻記載他當時用了希臘語,意思是「讓骰子擲下吧」(拉丁文常譯作 alea iacta est)。這裡的「die」指的是一顆遊戲用的骰子(不是「死亡」),畫面是把骰子擲進賭局:一旦骰子離手,結果就不再由你掌控。

到了今天,the die is cast 用來表示決定已經做出、事情也已開始推進,因此已經來不及改變方向。它常用在表達承諾或不可逆的轉折點。


應用

• 使用頻率:7/10

• 適用場合:Formal, Casual

例句

• I signed the final contract this morning, so the die is cast—there’s no turning back now.
(我今天早上簽了最終合約,事情已成定局,現在已經回不去了。)

• Well, we’ve submitted the proposal, so the die is cast now; let’s just hope for the best.
(提案都送出去了,現在木已成舟,就只能祈禱有好結果了。)

• Once I submitted my resignation letter, the die was cast — there was no going back to that job.
(辭呈一交出去,就沒有回頭路了。)