想像一條結冰的海面,寂靜而緊繃,直到一艘船用加固的船首把冰面撞裂,水路被打開,萬物才又能重新流動。這種「在冰上開路」的具體行為,據說影響了這個說法的形成。人們普遍把這個片語與「破冰讓船通行、便利旅行或貿易」聯想在一起。在英文中,至少在 16 至 17 世紀就已同時出現字面與引申的用法。
如今,break the ice(破冰)指的是在初次見面或氣氛尷尬時,做或說些什麼來緩解緊張、化解尷尬。常見方式包括寒暄、小玩笑、簡單提問,或安排一個讓大家放鬆的活動。
應用
• 使用頻率:8/10
• 適用場合:Casual
例句
• The teacher asked everyone to introduce themselves to break the ice on the first day of class.
(老師在第一天上課時請大家自我介紹,以打破彼此之間的陌生氣氛。)
• When we first met, it was a bit awkward, so I told a joke to break the ice.
(我們第一次見面時有點尷尬,所以我講了個笑話來打破僵局。)
• Bringing a small gift can help break the ice when you visit someone for the first time.
(第一次拜訪別人時帶個小禮物可以幫助打破尷尬氣氛。)


