image about idiom to turn the other cheek

to turn the other cheek 寬宏大量

一句原本在講「被打」的話,後來竟演變成勸人保持冷靜的忠告。更奇妙的是,它其實並不是在說臉頰(cheek)本身,而是在強調:面對挑釁時選擇克制,而不是報復。

這個說法出自《新約 馬太福音》5:39),山上寶訓中寫道:「有人打你的右臉,連左臉也轉過來由他打。」傳統上,這被理解為教導人以非暴力、寬恕來回應傷害,不以惡報惡。

如今,turn the other cheek(轉過另一邊臉頰)通常指:當別人羞辱你或不公平對待你時,不反擊、不報復,而是選擇冷靜、原諒,或乾脆不理會對方的挑釁。


應用

• 使用頻率:8/10

• 適用場合:Formal, Casual

例句

• When my coworker kept taking credit for my work, I decided to turn the other cheek and keep doing my best.
(同事一直把我的功勞搶走,我選擇忍一忍,繼續認真做事。)

• Even though he was really rude to me, I decided to just turn the other cheek and not make a scene.
(雖然他對我超沒禮貌的,但我決定還是算了,不想把事情鬧大。)

• She believes that in order to break the cycle of hostility, someone must be willing to turn the other cheek instead of escalating the conflict.
(她認為,若欲終止敵意不斷升高的惡性循環,必須有人願意在受到冒犯時選擇隱忍退讓,而非進一步激化衝突。)