把骷髏藏在櫥櫃裡,這聽起來很荒謬,為什麼要用這種畫面來形容秘密?這個說法本來就刻意營造震撼感,彷彿真的把某件可怕的事物藏起來、不讓人看見。
不過,這個片語在 19 世紀初的英語文獻中就已出現(常見形式為 a skeleton in the closet),借用「把屍體藏起來」這種強烈而具象的意象,來象徵不願被揭露的醜聞或令人痛苦的秘密——可能是個人或家族不想讓外人知道的事。
如今它指的是過去某個見不得光、令人難堪或可能造成傷害的秘密,一旦曝光就可能損及名聲。可用於個人、家庭、組織或公眾人物(英式英語常說 cupboard,美式英語則較常說 closet)。
應用
• 使用頻率:6/10
• 適用場合:Casual
例句
• He comes across as confident, but he has a skeleton in his closet that could ruin his career if it ever came out.
(他表面看起來很有自信,但其實背後藏了一個一旦被揭發就會把他的事業搞垮的祕密。)
• Every family has a skeleton in the closet, and ours is no exception.
(每個家庭都有一些不為人知的秘密,我們家也不例外。)
• I wouldn’t dig too deep into his past if I were you — every family has a skeleton in the closet.
(我勸你別去翻他的過去——家家有本難唸的經。)


