明亮的舞台燈光、誇張的大動作,以及能一路傳到最後一排的嗓音——有些表演講究含蓄,但也有些就是要「浮誇得很過癮」。to ham it up 這個說法常被認為與 19 世紀末到 20 世紀初的劇場行話密切相關,當時 ham 用來指那種愛演過頭、刻意迎合觀眾的演員。
到了今天,to ham it up 的意思是用誇張、戲劇化,或刻意裝傻搞笑的方式表現,通常是為了逗笑或吸引注意(不一定帶貶義)。它常用來形容一個人在觀眾、鏡頭或朋友面前「刻意加戲」。
應用
• 使用頻率:6/10
• 適用場合:Casual
例句
• At the party, Mark totally hammed it up telling the ghost story, flailing his arms and making everyone laugh.
(在聚會上,馬克講鬼故事時故意誇張演出、揮舞手臂,把大家逗得笑翻了。)
• We all knew she wasn’t that hurt; she was just hamming it up to get some sympathy.
(我們都知道她沒傷得那麼重,她只是在演戲想博取同情。)
• Stop hamming it up — we’re trying to take a serious family photo!
(別鬧了,我們要拍一張正經的全家福!)


