把「勇氣」跟國籍扯上關係聽起來很荒謬——那為什麼偏偏是「荷蘭」?這個說法其實帶著刺:指的是靠酒瓶撐起來的膽量,而不是出自真正的性格與勇氣。
Dutch courage 普遍被認為與 17 世紀英荷之間的競爭有關(尤其是英荷戰爭期間)。當時英語裡出現了不少以「Dutch-」開頭、帶有嘲諷或貶義的說法。Dutch courage 通常被解釋為喝了酒(常指琴酒)之後才冒出來的膽子,而非真勇敢。
如今,Dutch courage 指的是靠酒精帶來的虛假或短暫的勇氣,多用在形容某人為了鼓起膽量去做一件可怕或尷尬的事而先喝幾口。
應用
• 使用頻率:6/10
• 適用場合:Casual
例句
• He grabbed a bit of Dutch courage and walked up to his crush at the party.
(他先喝了幾杯酒才鼓起勇氣在派對上走去跟暗戀的人搭話。)
• He finally got the Dutch courage to ask his boss for a raise after a few beers.
(他喝了幾杯啤酒後,終於有了酒膽,敢去跟老闆要求加薪了。)
• I needed a glass of wine before getting up on stage — a little Dutch courage never hurt anyone.
(我上台前需要喝杯酒壯壯膽——借酒壯膽這種事,偶爾為之也無妨啦。)


