聽起來很荒謬:醒來後從床的「哪一側」起身,竟然能決定你一整天的心情。但英語很喜歡把日常習慣變成情緒的簡寫說法。這個片語就是借用一種觀念:一個微不足道、幾乎沒有意義的小細節,也可能「定調」你的一天。
人們常把 get out on the wrong side of bed 這個說法和古老迷信連在一起:認為「右邊」代表好運、「左邊」代表不吉利,因此從「不對的那一側」下床,就象徵一天開頭不順。
如今,to get out of bed on the wrong side 的意思是:起床時就覺得煩躁、愛發脾氣、心情很差,往往也說不出明確原因,結果表現得不耐煩或很負面。
應用
• 使用頻率:6/10
• 適用場合:Casual
例句
• At the office, don’t take Karen’s comments personally—she must’ve gotten out on the wrong side of the bed this morning.
(別放在心上,她今天一早起床就起床氣很重。)
• Wow, John seems really grumpy today. Did he get out on the wrong side of bed?
(哇,John 今天臉好臭喔。他是不是有起床氣啊?)
• Don’t mind him — he got out on the wrong side of bed this morning and has been snapping at everyone since breakfast.
(別理他啦,他今天早上起床就心情很差,從早餐開始就一直在對大家發脾氣。)


