一顆蘋果聽起來並不危險,但在一則著名故事裡,它卻引爆了嫉妒、競爭與戰爭的連鎖反應。這句話暗示:再微小的事物,也可能點燃巨大的衝突。
the apple of discord 這個說法出自希臘神話:珀琉斯與忒提斯的婚禮上,紛爭女神厄里斯因未受邀而心生不滿,便把一顆刻著「獻給最美者」的金蘋果丟進賓客之中。為此,赫拉、雅典娜與阿芙蘿黛蒂爭執不休,最後由特洛伊王子帕里斯裁決;他選了阿芙蘿黛蒂(她承諾讓他得到海倫),也因此推動了一連串事件的發展,最終導致特洛伊戰爭。
如今,the apple of discord(不和之蘋果)指的是引發爭端或衝突的導火線——可能是一個人、一個議題或一樣東西,往往因為眾人爭奪或各執己見而造成對立。
應用
• 使用頻率:3/10
• 適用場合:Formal, Casual
例句
• The parking space became the apple of discord between the neighbors.
(那個停車位變成鄰居吵架的導火線。)
• Ever since the will was read, that inheritance has been the apple of discord among the siblings, really tearing the family apart.
(自從遺囑唸完後,那筆遺產就成了他們兄弟姊妹間爭吵的根源,搞得家裡雞犬不寧。)
• That promotion sparked a real apple of discord between the two departments — they’ve been at each other’s throats ever since.
(那次升遷機會在兩個部門之間埋下了衝突的種子,從那之後他們就一直鬧得不可開交。)


