想像一位公眾人物大張旗鼓地表演自己「清白無辜」,然後轉身就走,彷彿什麼都沒發生過。這種強烈的情緒衝擊,正是片語 to wash one’s hands of(洗手不管)的核心意味。它普遍被認為與《新約聖經》中的故事有關:本丟・彼拉多象徵性地洗手,以表示自己不願為耶穌的命運負責;而這個動作也呼應更古老的儀式觀念:「洗滌」可以象徵道德上的潔淨與撇清。
to wash your hands of 某人或某事,意思是拒絕再介入、並否認自己還需要負責——通常是在認定情況太麻煩、無望,或根本不是自己的錯之後。這個說法常帶著冷淡或決絕的語氣,暗示你已經不打算再幫忙或再處理。
應用
• 使用頻率:7/10
• 適用場合:Casual, Professional
例句
• When the client stopped paying, our manager washed his hands of the account and passed it to the junior staff.
(客戶停止付款後,我們的經理就把這個案子推得一乾二淨,丟給新人去處理。)
• I’m washing my hands of this whole mess; I’ve done all I can.
(這攤爛事我真的要撒手不管了,我已經盡力了。)
• After years of dealing with his brother’s financial problems, Mark finally washed his hands of the whole situation and refused to lend him any more money.
(馬克處理他弟弟的財務問題處理了好幾年,最後終於決定不管了,再也不肯借他錢。)


